Alif Allah

Just another attempt to capture the words which affected me, in a good way. The credit for translation goes to various Pakistan websites who helped me put this here…so thank them if you need to 🙂

 

Alif allah chambay di booti, tey meray murshid mann vich lai hoo
My master has planted the fragrant seed of love in my heart

Ho nafi uss baat da paani dey kay
Which flourished with modesty, piety and acceptance of his existence

Har ragaay harjai hoo
My God is present in every throbbing pulse

Ho joog joog jeevay mera murshid sohna
My spiritual guide is ever-present

Hatay jiss ay booti lai ho
The one who blew life into me

(chorus # 1)
Pir meraya jugni ji
I have the spirit of my guide

Ae way allah waliyan di jugni ji
The spirit of all the messengers who brought His message to this Earth

Ae way nabbi pak di jugni ji
The spirit of Holy Prophet

Ae way maula ali wali jugni ji
The spirit of Ali and his followers

Ae way meray pir di jugni ji
The spirit of my saint

Ae way saaray sabaz di jugni ji
The spirit of all his words

Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkun… karay Saeein
Everytime I think of you God, my heart flutters

Parhay tay kalma nabi da Parhay saeein pir merya
So I recite the kalma whenever I think of God

(chrous #1 repeat)

Jugni taar khaeein vich thaal
O my creation, share whatever you have

Chad duniya dey janjaal
Remove yourself from worldly concerns

Kuch ni nibna bandiya naal
There is nothing that you can get from other human beings that you can take to the after-life
(repeat)

Rakhi saabat sidh amaal
Just keep you actions and intentions pure

(chorus # 1 repeat)

Jugni dig payee vich roi
So absorbed was the creation that she stumbled into a ditch

Othay ro ro kamli hoi
There she wailed relentlessly

Oddi vaath naye lainda koi
But there was no one who enquired about her
(repeat)

Tey kalmay binna nai mildi toi
Remember, there is no salvation for anyone without remembering your creator
(chorus #1 repeat)

Ho wanga charha lo kuriyon
Put on your bangles, girls

Meray daata dey darbaar dian
Those that you get at your Master’s shrines
(repeat)

Ho naa kar teeya khair piyari
Daughter, don’t be proud of your youth

Maan daindiya galaryaan
Your mother scoffs and scolds you

Din din talhi juwani jaandi
That with each passing day, your youth slips by

Joon sohna puthia lariyaan
Even gold when put in the furnance moulds itself, there is absolutely no permanence

Aurat marad, shehzaday sohney
Women, men are like so beautiful

O moti, O laa lariyaan
Like pearls, like the gems

Sir da sarfa kar naa jairey
Those who are not self-centered

Peen prem pya lariyan
They are the ones who truly love the humanity

O daatay day darbaan chaa akho
Whenever you visit the darbar of any saint

Pawan khair sawa lariyan
God fulfils all your wishes and showers you with his blessings

(arif plus meesha)
(chorus 2)

O wanga charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrines

O wangha charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrines
(chorus 2 repeat)

Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkoon, gootkoon gootkon
(chorus 1 repeat)
Jugni ji
Jugni ji
Jugni ji…

Advertisements

5 thoughts on “Alif Allah

  1. O wanga charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan ..

    love this line .. always remember this song by this line first .. this is one of the song my mom loves to hear too .. infact she explained me the meaning of the song first …
    Amazing song !!!

  2. Too late a comment but you can get all the lyrics with translations on the cokestudio website.

    http://www.cokestudio.com.pk/Lyrics.aspx?SeasonId=3&episodeId=1

    الف اللہ چمبے دی بوٹی
    alif allah chambe di booti
    the letter alif of God’s name is a jasmine flower

    تے میرے مرشد من وچ لائی ہُو
    te mere murshid mann wich laai – hu
    and my Guide has planted it in my heart – He!

    نفی اثبات دا پانی دے کے
    nafi asbaat da paani de ke
    watering with the negation and affirmation (no God, but God)

    ہر رگے ہر جائی ہُو
    har rage har jaai – hu
    (watering) each vein and each pore – He!

    جگ جگ جیوے میرا مرشد سوہنا
    jug jug jeeve mera murshid sohna
    may my beautiful Guide live forever

    ہتھ جس ایہہ بوٹی لائی ہُو
    hath jis eih booti laai – hu
    whose hand planted this flower – He!

    پیر میریا – جگنی جی
    peer meriya – jugni ji
    O Pir of mine – Spirit-being!

    اے وے الله والیاں دی جگنی جی
    ae we allah waaliyaan di jugni ji
    indeed, this is the Godly Ones’ Spirit-being!

    اے وے نبی پاک دی جگنی جی
    ae we nabi paak di jugni ji
    indeed, this is the Holy Prophet’s Spirit-being!

    اے وے مولا علی والی جگنی جی
    ae we maula ali waali jugni ji
    indeed, this is the Spirit-being devoted to Ali, the Friend of God!

    اے وے میرے پیر دی جگنی جی
    ae we mere peer di jugni ji
    indeed, this is my Pir’s Spirit-being!

    اے وے سرسبز دی جگنی جی
    ae we sar-sabaz di jugni ji
    indeed, this is the long-living Pir’s Spirit-being!

    دم گٹکوں دم گٹکوں
    dam gutkoon dam gutkoon
    like a dove’s call, with every breath, my heart echoes God’s name

    دم گٹکوں گٹکوں کرے سائیں تے کلمہ نبی دا پڑھے سائیں
    dam gutkoon gutkoon kare saaeen te kalma nabi da parhe saaeen
    with every breath, remembers the Lord and says the kalma of the Prophet

    جگنی ترکھائیں وچ تھال
    jugni tar khaaeen wich thaal
    O Spirit-being, share what you have with others (place your food in a communal dish and eat)

    چھڈ دنیا دے جنجال
    chad duniya de janjaal
    become free of the troubles of the world

    کچھ نیں نبھنا بندیاں نال
    kuchh neen nibhna bandiyaan naal
    it’s not possible to keep faith with humans

    جگنی ترکھائیں وچ تھال
    jugni tar khaaeen wich thaal
    O Spirit-being, share whatever you have with others (place your food in a communal dish and eat)

    چھڈ دے دنیا دے جنجال
    chad de duniya de janjaal
    become free of the troubles of the world

    کچھ نیں نبھنا بندیاں نال
    kuchh neen nibhna bandiyaan naal
    it’s not possible to keep faith with humans

    رکھیں ثابت صدق اعمال
    rakheen saabat sidq amaal
    keep your deeds true and sincere

    ونگاں چڑھا لو کڑیوں میرے داتا دے دربار دیاں
    wanggaan charha lo kuriyon mere daata de darbaar diyaan
    Girls, put on the bangles from the court of my Benefactor (Data Ganj Baksh)

    نا کر دھییا کھیڈ پیاری
    na kar dheeya khed piyaari
    O daughter, don’t revel in love of fun and play

    ماں دیندی آ گالڑیاں
    maan daindi aa gaalaryaan
    Mother gives advice

    دن دن ٹلی جوانی جاندی
    din din tali jawaani jaandi
    with each day, the bloom of youth is waning

    جیوں سونا کٹھیالڑیاں
    jyoon sona kuthiaalariyaan
    as gold in a goldsmith’s crucible

    عورت مرد شہزادے سوہنے
    aurt mard shahzaade sohne
    women and men are beautiful and precious

    اوہ موتی اوہ لعلڑیاں
    oah moti oah laalariyaan
    they are pearls, they are rubies

    سر دا صرفہ کرن نا جیڑہے
    rakheen saabat sidq amaal
    those who don’t care to save their own head

    پین پریم پیالڑیاں
    peen parem piyaalariyan
    drink from the cup of love

    داتا دے دربار چ آکھو
    daata de darbaar ch aakho
    in the court of the Benefactor, come and state your desire

    پاون خیر سوالڑیاں
    paawan khair sawaalariyan
    (He) will grant prosperity to the petitioners

    جگنی جی
    jugni ji
    Spirit-being!

  3. i love love this song! remember playing it on loop for a whole day. Unlike anything I’ve heard before.
    This song is apparently being used by Saif Ali Khan for one of his productions.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s