Source – many but chiefly – Pakium.net – Thank you guys

A song which has literally held my senses in it’s captivity. Hear it if you haven’t. The translation is as under…

ji ba tara
live long!
ae khatti khaba?i baawa kana bashmabo
hey! Khatti and Khabri, my sons, wake up!
saaf de ?ik tissune
it’s light, the sun has risen high

a?ae peerah numa jangi khaan
hey! your grandfather, Jangi Khan
molae be baala sindh i sarmas
has already crossed the Mula River and reached Sindh

num daaskaan khachaanorae
and you are still sleeping!

prri
(sound made to lure cattle to water)
brra
(sound made to herd cattle)

daanah pah daanah da nana
among the multitude of grains (in the world), mine is this grain (you)

dosti laggaane na nana
(now that) you and I have grown to be friends

haajat affak nane ?raan a na
we have no need of anything

ji ji ji ji sa kana
O live, live, my darling breath

sehkumb maaraap ja kana
Sehkumb and Marap are my places

ji ji ji mandari
O my gentle, petite lady

bar heets karak kanton andari
come aside with me to talk in privacy
ji ji ji ji soomaro
O, my good sir, Soomro (the prince who came between two lovers)

kapah khwaajah khuda se zor
desist, sir, for God is powerful (in retribution)

daanah pah daanah daanah ga
(among the) multitude of grains, this grain has

dil burtah mani durrdaanah ga
this lovely pearl has stolen my heart

ji ji ji ji ba ta ra
may you live long, live long!

tau burtah i mani zaeepain dila
you have stolen my fragile heart
ji o
live long!

ji ba ta ra
may you live long

o qallo watann-i khaan a na
Kalat is our Khan’s country

da takht-i balochistaan a na
this is the capital of Balochistan

bar deere urak dudraan a na
come and see the water of the Dudran spring

noori a naseer khaan nana
Naseer Khan Noori is our Khan

ae sadkha watan kin jaan nana
we devote our lives to our country

ho kachchhi khuraasaan wah wah wah
Kachhi and Khurasan – oh excellent!!

harboi marjaan wah wah wah
hills Harboi and Marjan – oh excellent!!

noori naseer khan wah wah wah
Naseer Khan Noori – oh excellent!!

chiltano shaashaan wah wah wah
hills Chiltan and Shashan – oh excellent!!

mulao bolaan wah wah wah
rivers Mula and Bolan – oh excellent!!

raaskoho rakhshaan wah wah wah
hills Ras Koh and river Rakhshan – oh excellent!!

koh-i sulemaan wah wah wah
Mount Sulaiman – oh excellent!!

takht sulemaan wah wah wah
Peak Sulaiman – oh excellent!!

waadi waadi ghoomen
let’s trip from valley to valley

aa parbat parbat jhoomen
let’s swing from mountain to mountain

tu khusbhooon ka jhoka
you’re a gust of heady fragrance

tera amrat sa hai lahjah
your words are like nectar

tu darya mauj kinaarah
you’re the sea, the wave and the shore

tujhe dekhe ye jag saara
at you this whole world gazes

tu phool kanwal ka
you are the lotus flower

tu she’r ghazal ka
you are a verse of poetry

tu jaadu thal ka
you are the magic of the desert

tu khwaab punnal ka
you are the dream of Punnun (the Prince of Kech)

ji o
live long!

ji ba ta ra
may you live long!

daanah pah daanah daanaga
(among the) multitude of grains, this grain has

dil burtah mani durrdaanah ga
this lovely pearl has stolen my heart

noon justah nakaan parwaanah ga
now she doesn’t pay heed to her devoted moth

ji ji ji ji ba ta ra
live, live, live, live long

tau burtah i mani zaeepain dila
you have stolen my fragile heart

ji o
live long!

o laal meri
O Red-robed one

o laal meri pat rakhiyo bala jhoole laalan
pray preserve my good name forevermore, O Jhoole Laal

sindh?i da sehwan da sakhi shahbaaaz qalandar
of Sindh, of Sehwan, Gracious Shahbaz Qalandar

damaadam mast qalandar – haq
in each rapturous breath is the qalandar (wandering ascetic) – Truth!

ali da pahla number – haq
Ali is first in rank – Truth!

damaadam mast qalandar – haq
in each rapturous breath is the qalandar – Truth!

sakhi shaahbaaz qalandar
Gracious Shahbaz Qalandar

o laal meri ho laal meri
O Red-robed one, O Red-robed one

hind sindh peera teri naubat waaje
in both Hind and Sindh, trumpets and drums sound in your honour

naal waje ghariyaal bala jhoole laalan
with that the brass gong strikes the hour, O Jhoole Laal

sindh?i da sehwan da sakhi shahbaaaz qalandar
of Sindh, of Sehwan, Gracious Shahbaz Qalandar

sakhi shahbaaz qalandar
Gracious Shahbaz Qalandar

damaadam mast qalandar
in each rapturous breath is the qalandar – Truth!

ali da pahla nambar
Ali is first in rank – Truth!

damaadam mast qalandar – haq
in each rapturous breath is the qalandar – Truth!

ali rag rag de andar – haq
Ali in each quivering pulse – Truth!

damaadam mast qalandar – haq
in each rapturous breath is the qalandar – Truth!

sakhi shahbaaz qalandar – haq
Gracious Shahbaz Qalandar – Truth!

qalandar laal qalandar – haq
Gracious Shahbaz Qalandar – Truth!
husaini laal qalandar – haq
Husain’s slave, Laal Qalandar – Truth!

damaadam mast qalandar
in each rapturous breath is the qalandar – Truth!

ali dam dam de andar – haq
Ali in each gasp and breath – Truth!

damaadam mast qalandar
in each rapturous breath is the qalandar – Truth!

sakhi shahbaaz qalandar – haq
Gracious Shahbaz Qalandar – Truth!

ho laal meri ho laal meri
O Red-robed one, O Red-robed one

mast
rapt!

haq
Truth!

kachkol kulaabah kamar bastah ilaahi
iron band and begging bowl in hand, the religious mendicant is always ready

dastaare purseenen sanaai
wearing the customary turban, he sings God’s praises

qalandar shaah qalandar
qalandar king qalandar

‘arsh pih qalandar
in the highest sphere is the qalandar

farsh pih qalandar
on the earth is the qalandar

ghach naubat auj ki nishaani
the clang of drums is the mark of touching the zenith

tufqan ki la?aai se husaini gada kiya kar
in the battle against hunger, practice the self-denial of Husain

murshid ka haath pakar kar
taking hold of the Guide’s hand

allah ka naam liya kar
take the name of God!